Потом эта плывущая смена изображений «рас­сказывает» нам музыку, а ее нельзя рассказать как пере­довую статью газеты..


И если даже художник
Ее исполняет не живой,

Ее вообще лучше не рассказывать как жизненную историю, отсюда эти картинки под Моцар­та и об этой музыке и не об этой, и не пытайтесь прочи­тать в них ее содержание..


По их словам, потому
«Как-то красиво, хотя и

Вы заметили, что эта таинст­венная дама, в руках которой засыпает солнце, какая-то странная, нечеловеческая?..
Это то ли земля, то ли ночь, то ли небо, то ли фея какая-то..


Ответить на такой вопрос
А поставили мы его
vadbars@drupal.org's picture

На http://wiki.drupallers.ru/Perevody/Slovar' начато обсуждение словаря переводов для терминов Drupal.
Здесь, на http://drupal.htdogs.ru я предполагаю периодически размещать обновленные версии словаря (буду корректировать эту запись).

Предлагаю начать обсуждение словаря здесь или в комментариях wiki.drupallers.ru.

== Словарь (версия от 25.05.06) ==
Обсуждение - см. в комментариях к этой странице.

===Некоторые общие принципы===
* как можно меньше неологизмов и калькирования (блог, аккаунт, локализация, контент и т.п.)
* если приходится все же калькировать - используем как можно меньше латиницы: т.е. "блог" вместо "blog" и т.п.
* исключение: названия модулей, программ не русифицируем, поскольку это связано с именами файлов и командами операционной системы.
* Пишем названия модулей с заглавной буквы (например, Views), аналогично с названием "Drupal".
* Названия пунктов меню также пишем с заглавной буквы (например, Файлы/Открыть).

===Порядок обсуждения===
Предлагается добавлять варианты перевода в квадратные скобки, а свою аргументацию и развернутые соображения на этот счет - размещать в комментариях.

===Источники===
Использовались материалы обсуждений:
node/168
node/251
node/255
node/268
node/354
http://www.urbusk.ee/web/PerevodDrupalAdministratorsGuide/TerminologijaDrupal
http://drupal.ru/glossary
а также переводы, выполненные NRD (node/442) при участии vadbars (node/600).

===Формат записей в словаре===
- < термин > - < предпочтительный вариант перевода > [ < прочие варианты > , ... ] (комментарии)

Если < термин > - глагол ("что делать/сделать?"), то пишем < (to) termin > , чтобы отличать от существительного. Например, (to) attach — присоединить.
Если < термин > - выражение из нескольких слов, то дополнительные слова - тоже в скобки. Например, (url) alias — короткая ссылка.
Слеш "/" эквивалентен "или".

===Словарь===
====A====
- access - доступ
- account — учётная запись [аккаунт]
- administer — управление [администрирование, манипулирование]
- administer (nodes) — управление материалами [администрирование материалами]
- administrator — администратор
- aggregator - сборщик [агрегатор]
- (url) alias — ярлык [синоним, альтернативный адрес, короткая ссылка, дубликат, сокращение, псевдоним, подставленная ссылка, замененный, подмененный URL, КУРЛ, алиас] (имеется в виду внятная, человеко-понятная ссылка, зачастую для сокращения URL)
- (url) aliasing — создание ярлыков [создание синонимов, подстановка адресов/ссылок, создание альтернативных адресов, дубликация, сокращение, замена, подмена URL, КУРЛ]
- (clear/clean) alias/url - чистый адрес [чистая ссылка, краткий адрес, сокращение, очищенная, ясная, простая, упрощенная ссылка] (имеется в виду ссылка без ?q=url)
- archive - архив [календарь]
- assigned (node) - связанный материал [привязанный]
- (to) attach — прикрепить [присоединить, вложить]
- attachment — прикрепленный файл [вложение, прикрепление, приложение, присоединенный файл, вложенный файл, прикрепленный файл]

====B====
- block - блок
- blog — дневник [блог]
- (blog) entry, (blog) post — запись в дневнике
- blogapi - протокол связи с дневниками [blogapi]
- body - текст [тело] (в смысле "текст сообщения", например)
- book - подшивка [книга]
- box - зона [ящик, фрагмент экрана, страницы] (имеется в виду "контейнер" для выводимого на экран содержимого)

====C====
- (to) cache - кешировать [кэшировать]
- cache - кеш/кеширование [кэш/кэширование]
- category — категория
- checkbox - чекбокс
- comment - комментарий
- configuration - конфигурация [настройка]
- contact - контакт [контактная информация]
- container - контейнер
- content — содержимое [содержание, контент, документы, информация, текст]
- cron - cron [программа/утилита cron, хрон (cron), хрон]

====D====
- default - по умолчанию [авто]
- download, downloading - скачивание [загрузка]
- (to) download - скачать
- Drupal - Drupal [Друпал, drupal, друпал]

====E====
- (to) edit — изменить [редактировать, править]
- engine - движок [программа, ядро]

====F====
- feed - лента (например, RSS-feed)
- field - поле
- filter - фильтр [формат ввода]
- forum - форум [обсуждение, дискуссия]

====H====
- (drupal) handbook — справочник [руководство, онлайн-документация, документация онлайн]
- help - справка [помощь]
- hook - хук [перехватчик] (букв. "крюк", зацепка)

====I====
- image — изображение [картинка, рисунок]
- installation - установка [инсталляция]
- item — пункт [элемент]

====L====
- label – название [ярлык, метка, лейбл]
- legacy - совместимость [наследование]
- links - ссылки
- (primary) links — основные ссылки [первичные, главные ссылки]
- (secondary) links — дополнительные ссылки [вторичные ссылки, второстепенные]
- locale - язык [локаль]
- localization - перевод [локализация]
- login - имя [логин, ник, псевдоним] (как значение поля "your login")
- login - вход (в паре с logout, например, как пункт меню или шапка блока)
- (to) login - подключиться [войти, авторизоваться]
- logs — журналы [протоколы, логи]
- logout - выход (в паре с login)
- (to) logout — отключиться [выйти, завершить работу]

====M====
- menu - меню
- (menu) item — пункт меню
- message - сообщение
- moderated - модерируется [на проверке, под управлением]
- module - модуль

====N====
- neighbour - сосед (в модуле category)
- node — материал [узел, документ, нода]
- notify - уведомление

====O====
- option - опция [выбор, возможность]
- оptional - необязательно [по желанию, желательно]
- optionwidgets – элементы выбора в форме
- outline - схема [эскиз, набросок]
- online - на сайте [онлайн]

====P====
- page — страница [статья]
- parent - родитель [предок, прародитель, предшественник]
- (distant) parent - дальний родитель [дальний предок, отдаленный предок/родитель]
- parent categories - родительские категории [категории-предки]
- path - псевдоним [путь, алиас]
- permissions - права доступа
- ping - пинг [проверка связи]
- picture — изображение [картинка, рисунок]
- (author/user) picture - картинка автора/пользователя [пользовательское изображение, аватара, пиктограмма, значок]
- poll - опрос [голосование]
- post — сообщение [публикация]
- (recent) posts - последние сообщения [новые сообщения]
- preview – просмотр [предварительный просмотр, предпросмотр, превью] (см. также перевод thumbnail в случае использования preview как названия для уменьшенной копии изображения)
- profile - профиль [персональные настройки, профайл]
- (to) promote - продвинуть [выдвинуть, на главную страницу]
- (to) publish - публиковать [разместить, отправить]

====R====
- radio button - радиокнопка
- role - роль
- region - область (например, экрана или дисплея)
- required - обязательно [требуется, необходимо]

====S====
- selection - список выбора (может быть "раскрывающийся список", "список единственного выбора", "список множественного выбора")
- settings — настройки [свойства, установки]
- sidebar - боковая панель
- sticky - закреплено [приклеено, прилеплено, сверху]
- story — заметка [статья, страница, новость, рассказ]
- subject — тема [сабж]
- submit - отправить [подтвердить, послать, выполнить] (имеется в виду надпись на кнопке)
- syndication - собирание [объединение, синдикация]
- (syndicated) content - собранное/собираемое содержание [объединенное содержание, собранный контент]

====T====
- tab - вкладка [таб]
- tag - тег [тэг, маркер, пометка, отметка, разметка]
- (free) tagging - свободная маркировка
- (multi) tagging - множественный выбор
- taxonomy — таксономия [классификация, разделы, список разделов]
- teaser - аннотация [анонс, тизер]
- template - шаблон [темплейт, образец оформления]
- term — термин [раздел, подраздел, выражение]
- theme - оформление [тема оформления, тема, шаблон]
- theming - оформление [создание темы оформления, темизация]
- thread — тема (форума, обсуждения) [ветка, дискуссия, тред, поток, нить, линия обсуждения]
- throttle - регулятор [дроссель]
- thumbnail – миниатюра [эскиз, мини-копия, уменьшенная копия, превьюшка, «ноготок»]
- TOC/Table of Content - оглавление [таблица содержания]
- topic — обсуждение [тема обсуждения, ветка, дискуссия, тред, тема]
- tracker - изменения [сборщик, последние сообщения, отслеживание]
- tree/tree-like (hierarchy) - древовидная (иерархия), в виде дерева

====U====
- (to) unpublish - снять с публикации [не публиковать, убрать с публикации]
- update - обновление [модернизация, корректировка, новое]
- upload — закачка [загрузка]
- (to) upload - закачать [загрузить, выложить (на сервер)]
- url — адрес [ссылка, URL]
- base URL – базовый адрес
- user — пользователь [юзер]

====V====
- view - вид [представление]
- visitor — посетитель (подразумевается анонимный)
- vocabulary — словарь [раздел (если taxonomy = "список разделов")]

====W====
- watchdog — регистратор [наблюдатель, сторож, цепной пёс]
- weblink - ссылка
- widgets – элементы (как в option widgets в CCK)
- workflow - документооборот [последовательность] (способ решения какой-либо задачи, буквально - "поток" действий)

--- EOF ---

Upd. 25.05.06: синхронизировал с вариантом на wiki.

vadbars@drupal.org – 16 May, 2006 – 12:47

Перенесу сюда

vadbars@drupal.org's picture

Перенесу сюда часть обсуждения терминологии из другой ветки:

Natalie там писала:[quote]Primary links и secondary links я бы все-таки перевела как «первичные» и «вторичные» — их всего два уровня.[/quote]

Наверное, это не столь существенно, но мне кажется, что основной смысл не в производности одних (вторичных, secondary) ссылок от других (первичных, primary). «Вторичный», на мой слух, это — «происходящее из» (как, например, «вторичное сырье»), «зависимое от», «производное». В этом смысле «вторичными» можно было бы назвать ссылки из меню второго, третьего и т.п. уровня (типа меню Файлы/Открыть).

А в ссылках, похоже, имеется в виду набор главных ссылок сайта и дополнительных, добавочных, вспомогательных. Как-то так, имхо.

Natalie:[quote]Может, основные и второстепенные?[/quote]
Можно и так. Появляется, правда, оттенок пренебрежительности к "secondary" - второстепенные.
Добавил этот вариант в словарь (на wiki).

vadbars@drupal.org – 16 May, 2006 – 13:09

А может

А может, так и будет лучше всего - основные и вспомогательные? Очень даже внятно, соблюдается иерархия и описание исполняемых функций.

Totosha – 25 May, 2006 – 05:49

Я тоже за этот

vadbars@drupal.org's picture

Я тоже за этот вариант перевода links.

Обновил словарик - синхронизировал с wiki-версией. Предлагаю активно поработать с ним (дополнения, сомнения, возражения) - пора, имхо, уже приниматься за доработку полного перевода для 4.7.x. на основе согласованного словаря.

vadbars@drupal.org – 25 May, 2006 – 08:20