Однако так ли это?.


Что касается искусства, то
Но происходит это только

Ведь оцениваем мы только то, что предлагается к оценке..


д.
Овладение некоторыми эстетическими умениями, которые

А предлагает нам кто?..
Другие..


А вот уже среди полноценного,
Мы не будем посягать
PG
PG's picture

Организационные вопросы - в другой тред:
node/261
______________

Вопрос такой: как мы будем переводить термин term? Дело в том, что он в очень многих местах проходит как "категория". Например, модуль taxonomy_context:

"There are currently no posts in this category."

Сразу два термина использованы не по назначению. Во первых, post вместо node, во вторых category вместо term. Причина понятна: вместо наукоподобных терминов с невнятным смыслом используются простые и понятные слова, полностью передающие их смысл. А поскольку эта фраза показывается простым пользователям, а не администратору, выпендриваться тут чревато. Но может нам стоит "не выпендриваться" и применительно к администраторской панели? Обозвать terms категориями? Это сразу поставит на место такую вещь, как "показ термина", который по сути есть "показ категории", а что это такое, любой пользователь поймет без дополнительных объяснений: просто напросто показ материалов из соответствующей категории.


Ну можно... хотя

Natalie's picture

Ну можно... хотя это и кажется несколько радикальным решением.

Natalie – 11 February, 2006 – 22:39

Re: Локализация. Обсуждение ТОЛЬКО Т

[quote=PG]Но может нам стоит "не выпендриваться" и применительно к администраторской панели? Обозвать terms категориями?[/quote]или под разделом а таксономию разделом, - конечно надо по-нормальному все называть, тем более потом при переходе на модуль category вопросов не возникнет :)

drupal.kiev1 – 11 February, 2006 – 22:51

"или

PG's picture

"или подразделом а таксономию разделом"

В яблочко. У меня нет претензий к варианту.
- taxonomy - список разделов
- vocabulary - раздел
- term - подраздел

PG – 12 February, 2006 – 14:32

я не очень

bang's picture

я не очень принимаю участие в процессе локализации, но по поводу таксономии есть важное замечание. таксономия - это больше, чем список разделов, и называя ее так (хотя это действительно понятнее), мы сводим на нет все остальные ее значения и одно из самых важных преимуществ друпала (именно за это я его в свое время и выбрала из нескольких cms).

таксономия - это таксономия, это вполне себе нормальная терминология. использование ее для создания разделов - частность. а ключевые слова? всякие там "см. также", неявные связи, классификация и т.д., много чего еще. синонимы те же и т.д. это сильнейшая сторона друпала (хотя она действительно у нас мало где используется).

поэтому я против такого сужения понятия. то, что слово "таксономия", все эти словари и термины непонятны новичкам (да и продвинутым пользователям тяжеловато бывает) - полностью согласна. но название "таксономия" полностью соответствует ее функицональности и задачам, которые она способна решать. поэтому лично я бы так и переводила - таксономия, словари, термины.

хотя, конечно, там и так все уже намешано...

bang – 12 February, 2006 – 15:19

"а ключевые

PG's picture

"а ключевые слова? всякие там «см. также», неявные связи, классификация?"

Это всего лишь связи между подразделами, так что ни в коем разе не отменяет "упрощенного" варианта перевода. Кстати, мы нигде не говорим про то, что список разделов должен быть древовидным. Так что никакого упрощения я не вижу.

PG – 12 February, 2006 – 17:33

это не всего

bang's picture

это не всего лишь :) зачастую это самое главное.
возражаю я потом, что "раздел", "категория" лично у меня вызывают стойкие ассоциации именно со структурой, отсюда и сужение, о котором я говорю.

bang – 12 February, 2006 – 18:00

.

ну хорошо - пусть так будет, а в вот когда модуль taxonomy поменяем на модуль category - то как тогда называть разделы сайта?

drupal.kiev1 – 12 February, 2006 – 18:22

я посмотрю

bang's picture

я посмотрю наконец на модуль category и выскажу свое мнение :)

bang – 12 February, 2006 – 18:25

"Сразу два

dan's picture

"Сразу два термина использованы не по назначению. Во первых, post вместо node, во вторых category вместо term. Причина понятна: вместо наукоподобных терминов с невнятным смыслом используются простые и понятные слова, полностью передающие их смысл."

Это как раз тот случай, когда я говорил: "а если не по wordlist'у, но гладко и красиво, то чёрт с ним, с листом!". Перевод он же всегда "если точен - некрасив, если красив - неточен". Я имел ввиду, что иногда для упрощения можно не следовать нашему словарику, но это "иногда" должно быть редким и чётко понимемым.

dan – 13 February, 2006 – 10:13

В таком случае

PG's picture

В таком случае я позволю себе поинтересоваться, с какого языка эту фразу переводили на английский разработчики Drupal, что у них перевод такой красивый получился. :)

PG – 13 February, 2006 – 22:09

Вот еще слово:

Natalie's picture

Вот еще слово: workflow. Не часто, но встречается.

Natalie – 20 February, 2006 – 05:16

А я вообще не

PG's picture

А я вообще не знаю, что это слово означает. :) Смысл кто-нибудь может описать?

PG – 20 February, 2006 – 21:33

я так понимаю,

bang's picture

я так понимаю, что в русской терминологии короче всего это будет "бизнес-процесс", но это очень пугающе и непонятно звучит
вообще это " последовательность выполняемых действий" (как подсказывает лингво), но такой перевод тоже не катит, конечно. понятно, но длинно

bang – 20 February, 2006 – 22:04

Ну скажем

Natalie's picture

Ну скажем применительно к нодам - могут ли юзеры публиковать контент или требуется одобрение администратора. Есть целый модуль worflow, который позволяет создавать сложные цепочки состояний и действий.

Natalie – 20 February, 2006 – 22:31

Тогда может

PG's picture

Тогда может быть "документооборот"?

PG – 20 February, 2006 – 23:35

да-да, это он и

bang's picture

да-да, это он и есть! все никак не могла вспомнить слово :)

bang – 20 February, 2006 – 23:56

alias URL

dan's picture

несколько вариантов для зверя:
псевдо-ссылка
теневая ссылка
ссылка-копия
ссылка-связь
URL дубликат

dan – 23 February, 2006 – 01:48

псевдоним?

bang's picture

псевдоним?

bang – 23 February, 2006 – 01:53

PG's picture

"псевдоним?"

Нет, это из другой оперы термин. Я за термин "дубликат URL" (именно в таком порядке и без дефиса).

PG – 23 February, 2006 – 01:56

Отлично!А я был

dan's picture

Отлично!

А я был близок ;-) (это я про псевдоним)

А почему такой порядок?

dan – 23 February, 2006 – 01:56

"А почему такой

PG's picture

"А почему такой порядок?"

Дубликат (кого-чего?) - URL.
А URL не склоняется как аббревиатура (многие русские аббревиатуры тоже не склоняются). Вписываем в русский синтаксис практически идеально, особенно учитывая, что аббревиатура URL не имеет русскоязычного аналога (за исключением полуанекдотических вариантов).

Мой вариант терминов:
URL alias - дубликат URL
URL aliasing - дубликация URL

PG – 23 February, 2006 – 02:03

Мне нравится! :)

Natalie's picture

Мне нравится! :)

Natalie – 23 February, 2006 – 02:04

term: предлагаю

PG's picture

term: предлагаю вариант "раздел".

Если мы taxonomy переведем как "разделы" (а я считаю, что смысл при этом будет передаваться практически на 100%, потому что про организацию связей между разделами нет никаких оговорок ни там ни там), перевод "раздел" для термина будет вполне правильным и закономерным. Для всех возможных случаев использования таксономии.

Кстати, если мы переведем "term" как "раздел", а node как "материал", вышеозначенную фразу "No posts in this category" можно будет спокойно перевести штатными терминами: "В данном разделе нет материалов". (Тот крайне редкий случай, когда nodes лучше перевести как "материалы", а не как "контент".) Никакого упрощения нам не понадобится.

Таким образом, слово "term" приобретает два варианта (термин и раздел) и выносится на голосование.

PG – 23 February, 2006 – 02:13

Да, хорошо

dan's picture

А почему ты против псевдонима?

Можно быстро внести в опрос, - ещё никто в обновлённом не проголовал.

PS: А чего это никто не спит?-)

dan – 23 February, 2006 – 02:13

"А почему ты

PG's picture

"А почему ты против псевдонима?"

Потому что псевдонимы - это у пользователей. Будем получать логическую интерференцию с термином user nick. Даже если у нас это нигде не встречается - просто термин "псевдоним" - он из другой оперы. Да и слово громоздкое. Попробуй образуй от него глагол aliasing - "псевдонимизация"? Короче, я радикально против.

PG – 23 February, 2006 – 02:17

"Можно быстро

PG's picture

"Можно быстро внести в опрос, — ещё никто в обновлённом не проголовал."

Вот и вноси. А опрос бы пока вовсе удалить, раз у нас досогласование пошло.

"А чего это никто не спит?"

Патамушта завтра на работу не идти. :)

PG – 23 February, 2006 – 02:18

дубликат=копия,

bang's picture

дубликат=копия, а это ведь не копии

bang – 23 February, 2006 – 02:47

Баба-Яга против

Natalie's picture

Баба-Яга против "разделов". Это слишком узко по отношению к терминам. Еще "категории" туда-сюда, но тоже не совсем :)

Natalie – 23 February, 2006 – 03:13

Re: Баба-Яга против

bang's picture

[quote=Natalie]Баба-Яга против "разделов". Это слишком узко по отношению к терминам. [/quote]
присоединяюсь

bang – 23 February, 2006 – 03:13

Ну, блин. Тогда

PG's picture

Ну, блин. Приехали. Тогда надо для каждого термина придумывать упрощенный вариант "для юзеров", который в 99% случаев совпадал бы с ним по смыслу, но зато не требовал бы обязательной расшифровки "что это означает, применительно к друпалу".

Так и будем:
node - нода - сообщение
taxonomy - таксономия - список разделов
term - терм - раздел

Оно нам надо?

Короче - вы не "присоединяйтесь", а свои варианты выдвигайте. При этом постарайтесь выбрать такой термин, который что-то говорит большинству людей.

PG – 23 February, 2006 – 22:33

Грр. Уже

PG's picture

Грр. Уже голосуем. А между прочим (сейчас уже поздно) было бы неплохо туда включить варианты:
vocabulary - список категорий
term - категория

Таксономия - это связи между ними. Но сами эти вещи вполне можно перевести именно так.

PG – 24 February, 2006 – 20:22

free tagging

free tagging в 4.7 смещает понимание taxonomy в сторону именно "таксономии", а не категорий и разделов.

Basielienis – 28 February, 2006 – 12:01

Перевод интерфейса или справки?

Давайте отделим "мух" от "котлет" :-)

Предпочитаю варианты переводов _интерфейса_ (не только в друпале), которые словарно "обратно-совместимы" с оригинальным входным языком системы (здесь - английским). Это упрощает пользование оригинальной документацией и сохраняет (хотя и не всегда) коннотативные смыслы.

Исходя из этого: таксономия / словарь / терм

При написании же _справочника_ по терминам системы и _руководств_ по настройке и эксплуатации можно и нужно ипользовать более развёрнутые определения. Дополнительно к уже предложенным вариантам приходит на ум "рубрики" и "рубрикатор" :-)

libre – 1 March, 2006 – 10:59

что такое

dan's picture

что такое "_справочник_" и "_руководство_"?
Например admin/help/taxonomy - это _справочник_?
В верхней части имеем:
"Taxonomy is also the study of classification. The taxonomy module allows you to define vocabularies (sets of categories) which are used to classify content. "
Тут ты хочешь использовать «рубрики», «рубрикатор» и т.д. Так?

А блок ниже:
You can
--add a vocabulary at administer >> taxonomy >> add vocabulary.
--administer taxonomy at administer >> taxonomy.....
будет переведён с использованием "таксономия/словарь/терм". Так?

Я правильно тебя понял?

dan – 1 March, 2006 – 12:29

Re: что такое

[quote=Дан]...Я правильно тебя понял?[/quote]
Совершенно верно.
То есть элементы интерфейса и ссылки на них в документах должны быть краткими, вплоть до калек с английского, заключённых в кавычки, для смыслового обособления их в том числе и от общепринятого в русском языке значения.. а трактовка и "разжёвывание" специальных терминов в справке должны уточнять их смысл в контексте друпала путём подбора совокупности синонимов из русского языка и т.д.

PS: всё вышесказанное - это только моё ИМХО, я в друпале новичок..

libre – 1 March, 2006 – 16:39

Таким образом

dan's picture

Таким образом на одной странице мы получаем два перевода для одних и тех же терминов. И как тут пользователю не запутаться? ...и переводчикам ;-)

"для смыслового обособления их в том числе и от общепринятого в русском языке значения.."
Странно, в английском языке они не обособлены, а в русском будут обособлены. Зачем? Мы предлагаем другой путь - перевод максимально соответствующий английскому наименованию по смыслу, корректный с точки зрения русского языка и, по возможности, краткий.

dan – 1 March, 2006 – 17:14

утопия..

Речь не идёт о терминах "кружка" и "ложка" :-) и перевод "максимально соответствующий английскому наименованию по смыслу, корректный с точки зрения русского языка и, по возможности, краткий" - это утопия.. иногда придётся и словотворчеством заниматься, например, путём заимствования.

Если же использовать близкий по смыслу вариант, но не "инвертируемый" обратным переводом на английский - вот тогда мы получим два варианта названия одного и того же понятия, что как раз и приведёт к путанице, которой мы все, разумеется, и стараемся избежать.

Двух переводов не будет - преобладать будет тот (краткий) вариант, которым написан интерфейс, а для объяснения что именно означает тот или иной термин или пункт меню или концепция в друпале всё-равно придётся использовать всё богатство русского языка ;-)

libre – 1 March, 2006 – 19:19

Результаты опроса

dan's picture

Результаты опроса "Перевод ключевых слов и терминов"

Замечания к подсчёту.
1. Я считал голоса ВСЕХ людей, принявших участие в опросе, в том числе и тех, кто голосовал в тестовом опросе и не проголосовал в конечном.
2. Если человек проголосовал несколько раз, учитывался только последний голос.
3. Т.к. я не могу голосовать в опросе, по каждому пункту я добавил свой голос.
4. В скобках указаны результаты текущего опроса. Если скобок нет - число совпадает.
5. Где-нибудь я наверняка чуть ошибся ;-)

Итак, результаты:

administer
администрирование 14 (8)
управление 6
админ-панель 3

administer {something}
управление {чем-то} 10
администрирование {чего-то} 8 (7)

attach
присоединить 21 (15)
вложить 2

blog
блог 13 (10)
дневник 8 (5)

content
контент 9 (8)
содержимое 10 (6)
документы 1

Drupal
Drupal 19 (14)
Друпал 4 (2)

edit
изменить 14 (11)
редактировать 7 (4)
править 2

image
изображение 17 (14)
картинка 4 (3)

login
войти 21 (15)
подключиться 1
авторизоваться 1

logout
выйти 22 (16)
отключиться 1

logs
логи 17 (13)
журналы 5 (3)

node
материал 7 (5)
нода 6 (5)
документ 6 (4)
узел 2

nodes
материалы 8 (5)
ноды 5
контент 4
узлы 3 (2)

page
страница 19 (13)
статья 3

settings
настройки 23 (17)

story
статья 17 (11)
новость 3

taxonomy
таксономия 18 (12)
классификация 3 (2)
разделы 2

term
термин 11
раздел 5

topic
тема 20 (14)
дискуссия 1

url
URL 13 (10)
ссылка 9 (7)

url alias
алиас 12 (8)
короткая {url} 4 (3)
дубликат {url} 3
подмененный {url} 1

url aliasing
подмена {url} 7 (3)
замена {url} 4
дубликация {url} 2

user
пользователь 23 (17)

watchdog
наблюдатель 11 (9)
сторож 2 (1)

dan – 18 March, 2006 – 23:38

Из результатов

dan's picture

Из результатов следует

1. Отредактировать WordList:
attach - присоединить
Drupal - Drupal
edit - изменить
image - изображение
login - войти
logout - выйти
logs - логи
page - страница
settings - настройки
story - статья
taxonomy - таксономия
topic - тема
url alias -алиас
user - пользователь
watchdog - наблюдатель

2. Дополнительно обсудить/проголосовать:
administer - администрирование 14 (8), управление 6
administer {something} - управление {чем-то} 10, администрирование {чего-то} 8 (7)
blog - блог 13 (10),дневник 8 (5)
content - контент 9 (8),содержимое 10 (6)
node - материал 7 (5),нода 6 (5),документ 6 (4)
nodes - материалы 8 (5), ноды 5, контент 4
term - термин 11,раздел 5,категория(new)
url - URL 13 (10),ссылка 9 (7)
url aliasing - подмена {url} 7 (3),замена {url} 4, (что-то было, напомните)

dan – 18 March, 2006 – 23:52

Не понял, по

PG's picture

Не понял, по какому признаку выбирались термины для следующего голосования.
Например, почему url alias туда не попал, а aliasing попал?

PG – 19 March, 2006 – 00:11

Интуитивно.

dan's picture

Интуитивно. Или, как любят говорить учёные, эмпирически.

dan – 19 March, 2006 – 00:21

Как левая пятка

PG's picture

Как левая пятка зачесалась? Так мы далеко не уйдем. Придумай какой-то другой критерий для обоснования необходимости переголосования по уже проголосованным терминам.

PG – 19 March, 2006 – 00:24

Критерии

dan's picture

Критерии пререголосования.
1. Предложены новые варианты преводов.
2. Дельфийский метод голосования: после голосования отбрасываются варианты, набравшие малое кол-во голосов, по остальным производится переголосование - например "узел" в "node" отбрасывается, а остальные параметры близки по значению.

dan – 19 March, 2006 – 00:48